martes, 20 de septiembre de 2011

Tema Libre- Mi teoría sobre el aprendizaje de ASL es una mezcla

Hay varios tipos de teorías sobre el aprendizaje de español por los anglohablantes. El primero teoría es el análisis contrastivo, se describe como una transferencia entre el lengua nativa y la segunda lengua. Pienso que este teoría es más o menos correcto en el principio de aprendizaje de otra lengua, como desde inglés a español. Los cognados verdaderos como "los jeans" o "un carro" se hacen muchas más faciles por un anglohablante recordarlo.  Pero, en mi opinión, esta fenomeno principalmente está en el principio de su aprendizaje.

Sin embargo, creo que hay los otros teorías de aprendizaje son verdades pero es un mezcla de teorías y simplemente no hay unico. Por ejemplo, sí pienso que "La marcadez" es cierto con su descripción de aprendizaje en niveles desde el más basico a más complicado. Pero, no se describe total, porque un sistema de input suficiente es necessario para aprender el más complicado. En el mismo tiempo, el interaccionista es esencial para aprender las temas correctas y en el ambiente correcta.

Un ejemplo de este mezcla de teorías en mi vida ocurrío cuando fuí a México. Cuando vivía allí, yo aprendía la palabra "esperar" en clase. La significa de este palabra, yo aprendía, es "to hope". Entonces, en mi mente el unico use de este palabra fue "to hope." Sin embargo, una semana luego, fuí a la discoteca en mi pueblo. Cuando llegé a la discoteca habían muchas personas en frente del edificio. No entendía por que, pero yo trataba entrar el edicifio. Un Mexicano gritó, "¡Espera!", yo no lo entendía eso porque en mi mente, la palabra "espera" tiene el significa de "to hope". Entonces, trataba para abrir la puerta pero las puertas estaba cerrado con un señal que se escribe "abriremos en una hora". Ah, ahora yo entendía un otro uso de la palabra esperar, "to wait".

Este cuento es un ejemplo de un mezcla de teorías de aprendizaje en mi propia vida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario