jueves, 22 de septiembre de 2011

CNN y Miami

Después de mirar el video corto de CNN, me enfadó. Me pone triste ver el entrevistador molestar a la gente por el calle. Para mí es maleducado, y no apoya a la gente a aprender inglés, sólo crea una situación donde el americano parece cruel y demasiado directo. Lo que no entiendo es el problema de hablar el español. Mucha gente le gusta vivir con unos miembros de su propio "grupo" cultural. Si los hispanos son felices vivir en un lugar hispano como Miami, pués dejenlos en paz. Para mí, pienso que los ciudades con una influencia extraña sólo añaden a la cultura de nuestro país. El mundo siempre está cambiando, y para continuar movernos al futuro, tenemos que aceptar que la influencia del español no va a desaparecer.

Choque cultural y los videos de comunidades espanolas

     Bueno, con el video, tengo amigo que se mudó a Miami hace muy poco. Somos amigos que hablaban mucho durante los años pero me ha llamado más que nunca durante los meses recientes. Cuando llegó, no pudo hablar español. Sin embargo ahora, porque sus amigos hablan español, muchas tiendas, bares y todo lo hablan, se siente como un extraño en su comunidad. Por esa razón, ha empezado aprender el idioma y me llama con preguntas casi cada semana. Me pone curiosa si ahora, él aprende un idioma extranjero o idioma segunda. Lo va a aprender por la necesidad (más o menos) pero tiene como, 24 años y lo apenas aprende. Pues, ¿Cómo lo nos consideramos?      También, con el video se trata del Cenizo, Texas y el español lo que es la lengua oficial. Pues, para mí, estoy de acuerdo con casi todos sobre el asunto. Que debemos tener el derecho de hablar el idioma de la región deseadas y lo debemos aceptar.
      Como muchos de nosotros aprendimos en "History of the Spanish Language", la gente se relaciona con una a otra por los medios de la comunicación. Los acentos, idiomas y factores sociales permiten a un grupo para identificarse. Pues, en EEUU, mucha gente cree que nuestro idioma nos identificamos y por eso, hablamos ingles.
      Como ha dicho Athina, lo bonita de este país es nuestro derecho mudarnos con la libertad y cambiar como gente. Sin embargo, hay gente que no quiere que cambiemos tanto. Es ridículo, es una contradicción contra nuestras creencias y usan la defensa que lo hacen proteger nuestra identidad. La cosa es que nuestra identidad no vive en nuestra lengua pero nuestra habilidad de aceptar, cambiar y trabajar juntos.
       Como ha dicho Jared, es conocido que todos aprenden inglés para lograr en este país, y en muchos países del mundo. Pero también, tenemos mala fama de ser egoísta como país, y la idea que no podemos hablar otro idioma se lo contribuye. Si tantos países del mundo tienen más que una lengua nacional, pues, si no lo aceptamos, ¿les damos esta evidencia de la egoísta nuestra?
        Creo que nuestra “choque cultural” es una cosa buena para los estudiantes. Ya lo experimenté, y cuando reflejo del rato, pues, está bien ser extranjero. Muchas veces en EEUU, un sitio con todas las acomodadas, es fácil olvidarse de los inmigrantes que se sienten así durante años. Nos pone consciente del mundo afuera de nuestros mismos. La gente que no muestra tolerancia muchas veces son los quienes no han viajado y sido extranjeros. Pues, debemos dar ánimos a todos de estudiar en el extranjero y experimentar este “choque cultural”

Un choque cultural: Lo que me atraía al español

En muchos casos las experiencias de un choque cultural son difíciles.  La persona que está rodeada de una cultura diferente puede sentir muy incómoda, puede estar nerviosísima o la experiencia puede producir emociones de frustración o de enojo o de confusión total: sobre lo que pasa o sobre la identidad o sobre valores o comportamientos desconocidos.  La primera reacción de muchos, incluso la mía, de estar en una situación donde no se sabe lo que pasa o donde se siente muy diferente o aislado o donde no puede explicar algo es sentir frustrados.  A pesar de este patrón de la aculturación, voy a hablar sobre una experiencia con un tipo de choque cultural que me causó estudiar el español.

Después des séptimo grado en el que estudié el francés por medio año y el español por medio año, tuve que decidir si quería continuar estudiando el español o el francés. Me había gustado mucho estudiando las dos lenguas, pero después de pensar, elegí el francés.  Ese verano participé en una obra teatral.  Trabajábamos con la obra West Side Story que trata de una historia de dos bandas en la Ciudad de Nueva York que se enfrentan y luchan y un amor entre un hombre de una banda y una mujer de la otra banda.  Las bandas son los Tiburones y los Azabaches.  Los Azabaches son americanos y los Tiburones son inmigrantes puertorriqueños.

Actuaba como miembro de la banda de los Tiburones.  Bailaba y cantaba mucho.  Me sorprendió la libertad con que movieran las mujeres puertorriqueñas en el baile.  También me choqué el sentido tan fuerte de la comunidad latina de los puertorriqueños.  Había una conexión tan fuerte entre todos los miembros de la banda aunque no eran parientes.  El sentido de pertenecer y poder identificar culturalmente con otra gente era algo nuevo y sorprendente para mí.  No me gustaba al principio porque no lo entendía muy bien.  Pero una mujer puertorriqueña inmigrante venía para enseñarnos un poco sobre la cultura de Puerto Rico y de la gente y de las experiencias de los inmigrantes en esa época.  Me fascinaba.  Después de entender mejor, me encantaba bailar como miembro de los Tiburones.  Me encantó la experiencia.  Al fin del verano, pensando en empezar mis estudios con el francés, mi di cuenta de que las culturas hispanas me fascinaban y que la lengua española me interesaba también.  Por eso, cambié mi plan y empecé a estudiar español el próximo año.  Estoy muy agradecida que decidiera tomar esa decisión. :)

Encontré mi hogar en la extranjería y el choque cultural donde vivo

El choque cultural inverso fue mucho más impresionante que el choque cultural; me refiero a mi devuelta a los EE. UU. después de vivir en España el otoño pasado. A lo largo de mi estadía en la extranjería, me di cuenta que nunca me sentí como extranjero. Desde el primer día que pase con mi familia anfitrión, estaba en mi hogar. Estaba rodeado por una gente progresiva, interesante, hispanohablante, no correcta políticamente, limpia, y relajada. El ritmo de la vida cotidiana me agradecía, y lo serio que se tomaba la hora de siesta, es como dicen, de puta madre.

Lo inesperado de mi estancia en Granada fue regresar a lo que llamaba mi país, solo para encontrarme raro a llegar. Las carreteras son innecesariamente grandes; la gente no le interesa caminar a ningún lado; todo el mundo se mueve con prisa; no hay plazas en dónde sentarme para tomarme un café con leche; los camareros son sicofantes en busca de mejor propina; se bebe leche en vez de tinto con la comida; todo me parecía incomprensible. Me inquietaba lo critico que era de mi ciudad. ¿De dónde vienen estos pensamientos? Claro que aunque sentía estas cosas, no las iba compartir con mis amigos americanos que no han pasado tiempo fuera de las fronteras de este país. Conversaciones con mis amigos estadounidenses que estaban en España conmigo me aliviaron la consciencia un poco como la mayoría experimentaron lo mismo.

Y como epifanía me acordé del folleto que repartió UNH durante una reunión que se concentraba en el choque cultural y en el choque cultural inverso. No tome el consejo en serio y cuando llegue sufrí una depresión inesperada. Me cogió unos meses llegar a ser cómodo aquí otra vez. Pero así son las cosas de la vida; se aprende de la experiencia, nuestra mejor maestra.

¡Qué pena!

Qué pena que hoy en el mundo haya personas que piensan igual que ese hombre del video. Me refiero al hombre en el programa de Anderson Cooper, era de alguna organización en California (Californians for Population stability o algo así), y habló sobre la necesidad de hablar inglés en EEUU y como la sociedad depende en la comunicación para seguir existiendo! Ese pueblo, Cenizo, tiene el derecho de hacer lo que quiera. Si todos los electores son hablantes nativos de español, ¿por qué no hacerlo lengua oficial? Es obvio que para lograr éxito en este país se tiene que saber hablar inglés, y los electores de Cenizo no son ignorantes de ese hecho, entonces ¿a quiénes están haciéndoles daño? Al mi parecer, la comunicación no es tan difícil como lo explica ese bufón. La gente se entiende si habla el mismo idioma o no. Tal vez se requiere más tiempo, más paciencia, pero pienso que todos nosotros podemos aguantar perder unos minutos del día en nombre de la tolerancia.

En cuanto al choque cultural, opino que todas las personas del mundo deben meterse de lleno en una cultura / lengua porque al hacerlo, uno se aprende muchísimo sobre sí mismo y su lugar en el mundo. Creo que si hubiera más personas que de verdad vivieran inmersas en otra cultura, habría más tolerancia y entendimiento mutuo. Debería ser requisito vivir inmerso en otra parte del mundo, ¿no?

miércoles, 21 de septiembre de 2011

El Gran Choque Cultural

Antes del viaje a Granada, oí sobre el "choque cultural" de mis profersores, y mi familia, y otros estudiantes que han estudiados afuera. En Granada, no sentí un choque cultural muy fuerte. Creo que es porque desde mi juventud, oía el español cuando la familia de mi madre hablaba. También hace dos veranos estuve en la República Dominicana donde practique mucho español, y en mi opinión si no estuviera quedando con mi familia, sentiría una choque cultural en la isla mas que en España. Lo que yo sentí en España del choque cultural era cuando quería comunicar algo con mi madre anfitriona, y no sabia las palabras, o como explicar mis ideas a ella. Muchas veces me frustre mucho porque tuve algo que quería compartir con ella, algo sobre mi familia o mi vida en los Estados Unidos, pero no podía encontrar las palabras o frases, ni construir una imagine que ella podía entender. Eso en mi experiencia era parte del choque cultural.

El choque cultural tiene que ver con otras influencias, no solo la L2. Otro factor que añadió a el choque que sentí era la comida que mi madre concino. Muchas veces mi compañera de cuarto , Ellen :), y yo cruzamos miradas cuando sentíamos en la mesa para comer. La mayoría del tiempo la comida era deliciosa, pero aveces... Encontramos algo raro que no quería comer. Ahora esas memorias son buenas, y nunca voy a olvidar los topetazos que tuve experiencia con en mis viajes afuera. Ellas son importantes y criticares por la apredizaje de una L2.