martes, 13 de septiembre de 2011

La Interlengua

Hay una forma sistemática que se puede seguir para ayudarse en el aprendizaje de la L2. Necesita el “input” y se ayuda aprender unos conceptos primero antes de otros más complejos, entonces hay pasos que pueden ser sistemáticos. Sin embargo, no creo que la interlengua sea sistemática. Hay tantas variables considerar y cómo menciona todos las lecturas, nadie aprende igual.
Bueno, la interlengua me ha dado unas preguntas, como siempre esos artículos me los hacen. Primero, ¿Podemos cambiar nuestra “interlengua” ser un idioma segunda con los sistemas implícitos? o ¿siempre va a ser una forma interlengua? Segunda, los que aprenden una segunda lengua en vez de un lengua extranjera, tienen esa mezcla de lenguas también, ¿crean la mezcla una “interlengua”? o ¿es esa lengua para los aprendices de L2 sólo?

1 comentario:

  1. Yo pienso que un aprendiz de una lengua segunda también tiene una interlengua. Es posible que el aprendiz está menos dependiente en usarla como un punto de referencia. Para nosotros quienes aprendemos español como lengua extranjera, muchas veces usamos el inglés como una guía o un diccionario tal vez. Para los que no tienen una lengua fuerte, y otra (la lengua extranjera) más débil, es posible que sí tienen una interlengua diferente de nosotros. Pienso que en nuestro cerebro, sí estamos pensando en una lengua, siempre haría una conección al otra.

    ResponderEliminar